I just want to warn everyone that this post has no thesis. I just want to bring up some things that have been on my mind about the texts we’ve been reading for class that I have not yet been able to voice, so follow along if you can, but if it’s difficult to understand, I want to apologize in advance.
I wanted to add a couple more points to Vivian’s post on the authors incorporation of non-English languages in their respectives texts. Vivian already addressed the authors’ potential purpose of excluding their readers of the language’s meaning with the intent that their audience may experience the living frustration of a foreigner unable to keep up with or understand dominant society. I would also like to add the authors’ desire to convey a “multicultural” society as an additional possible motive in integrating Japanese, Tagalog, French, etc… in a piece of American literature.
A lack of understanding invokes a sense of confusion that, I argue, can be metaphorically extended to the state of society’s culture. Particularly in Dogeaters, I think this technique reflects the country’s contradicting experiences in undergoing sociological and cultural shifts that are inevitable with the imposition of an imperial society on/interation with native society, or I suppose in this case, a country formerly influenced by Spanish hegemonic powers. I detected a sense of dissatisfaction and unfulfilled desire in each character and their experience despite the fact that some are able to fulfill their dreams. Pucha achieves her material conquest that comes attached with the status of marrying an Alacran, yet winds up divorcing this dream. Romeo Rosales wants to make it as a famous celebrity, yet it is obvious that that juxtopsed lifestyle, embodied by Lolita Luna, is not satisfying. This sentiment of incompleteness can be physically felt by the reader precisely through the inability to comprehend the full body of the text during its non-English portions.
I want to make a shift here and address
Someone mentioned in class that Hagedorn’s purpose of Pucha’s letter to Rio, which essentially undermines the truthfulness of
Thoughts?
1 Comments:
I like your point about the use of language as a reflection of the "multiculturalism" of the Philippines. I also see the use of multiple languages as a very realistic and honest portrayal of that state, as, like you said, a society that's been colonized by multiple foreign nations will inevitably have lingering reminders of that colonial period, with language being one of the most apparent ones.
Also, I think your point about Manila being the protagonist is really valid, and reminds me of another text about a city and its problems: James Joyce's Dubliners, which also tells the story of many individuals in that particular city but is more reflective of the general paralysis of the particular society rather than just individual experiences.
I think it would have been interesting if Hagedorn decided to give a voice to the colonizers or the Americans or the remaining Japanese minority in Manila...what kind of voice would they give in contrast to the voice of the native population that's made to suffer after the colonial period? Perhaps the contradictions would be magnified many times if Hagedorn had included such accounts...
Post a Comment
<< Home